您的位置:首页 > 语文 > 阅读答案 > 张孝基仁爱阅读答案|张孝基仁爱 张孝基仁爱文言文翻译

张孝基仁爱阅读答案|张孝基仁爱 张孝基仁爱文言文翻译

时间:2018-09-02   来源:阅读答案   点击:   投诉建议

【www.chinawenwang.com--阅读答案】

张孝基仁爱出自方勺所著的《厚德录》,原文:许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。下面是中国文库网www.chinawenwang.com分享的张孝基仁爱 张孝基仁爱文言文翻译。供大家参考!

  张孝基仁爱 张孝基仁爱文言文翻译


  【原文】

  许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。

  【注释】

  许昌:古地名,在今河南境内。

  里:乡。

  不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。

  斥:指责,斥责。

  逐:赶,驱赶。

  且:将要,快要。

  娶:嫁娶。

  惟:只。

  尽:全。

  以:把。

  付:交付,托付。

  如礼:按照规定礼节、仪式。

  之:音节助词无实义。

  于:在。

  恻然:同情(怜悯)的样子。

  灌:灌溉。

  以:表目的连词。

  就:本义为“接近”此指“得到”。

  稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。

  【翻译】

  许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿wWw.slKJ.ORg子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

  【赏析】

  《泊宅编》十卷,《遂初堂书目》著录于子类小说类,《宋史·艺文志》著录于子类小说家类,《四库全书》收于子部小说家类。本书所载多为元佑迄政和(1111-1118年)间朝野旧事。卷五记方腊青溪之变甚详。 方勺,字仁声,婺州人,徙居湖州,後寓居乌程(今浙江吴兴)泊宅村,因号泊宅翁,名其书为《泊宅编》。生卒年均不详,约宋哲宗元符末前後在世。作者曾和当时的名士苏东坡、苏子容、叶梦得等人游,对当时的世事、人物轶事多有所见闻。本书就是他的一部见闻笔记,多载北宋末、南宋初朝野旧事。其中对于方腊起义始末、熙丰间财政状况、黄鹤引词传牌以及某些医药的记述,从不同的角度为今天研究宋代历史提供了资料。是书陈振孙《直斋书录解题》著录,明陶宗仪《说郛》所收二十一条,亦据十卷本,成书于明嘉靖六年(1527)的《吴兴掌故》也著录为十卷。直到《稗海》本出,方见三卷本原貌。据考证,本书有十卷和三卷两种版本体系。十卷本是在三卷本稿本基础上,由作者增订厘定后付梓的原本。故记事比三卷本有所增加,遣词用语亦有更动。今据《说郛》本整理。书中称韩愈多悲,白居易多乐,原其情以论诗风,可备一说。援引陈与义评秦观、陈师道语,所见深切,而于师道尤为推许,称其为柳宗元后一人而已。

更多相关内容:
《张孝基仁爱阅读答案|张孝基仁爱 张孝基仁爱文言文翻译.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式

推荐文章

栏目导航

友情链接

网站首页
语文
美文
作文
文学
古诗文
实用文
试题
教案
课件
素材
电子课本
百科

copyright 2016-2018 文库网 版权所有 京ICP备16025527号 免责声明:网站部分内容转载至网络,如有侵权请告知删除 投诉举报